Hazarski rečnik preveden na tamilskom jezik
У 2019. години навршава се 35 година од првог издања Хазарског речника (1984) Милорада Павића, књиге преведене на 39 језика. Такође, у овој години је деведесет година од рођења (1929), и десет година од смрти (2009). Тим поводом Народна библиотека Србије приређује за Ноћ музеја необичну изложбу, Библиотека града Београда на јесен отвара велику мултимедијалну изложбу, док Матица српска припрема научни скуп и зборник о рецепцији Павићевог дела у свету. Такође у едицији „Десет векова српске књижевности“ излази критичко издање Хазарског речника.
Индијски издавач Ethir Veliyedu, Pollachi, штампао је Хазарски речник на тамилском језику. Kласично издање, у мушкој и женској верзији, издато је на Будином језику, тамилском, који је неки вид индијског књижевног језика.
У угледном књижевном часопису Modern Literature, чији је уредник Rajesh S’Manian, објављен је интервју са Јасмином Михајловић (јули 2018). Михајловићева је говорила о Павићевом и свом стваралаштву.
Индијци ће ускоро публиковати и Павићев роман Последња љубав у Цариграду.
________________________________________________________________
Ne znam ko Vam je ovo pisao, ali je ovo jedna od najvećih grešaka koje ste napravili. Tamilski nije književni jezik Indije, to je jedan od 23 zvanična jezika u ovoj državi i ne može nikako biti „неки вид индијског књижевног језика“ kako ste napisali jer pripada dravidskoj grupi jezika, koji je manjinski jezik u odnosu na dominantne indoevropske jezike većinskih naroda