„Unikat“ Milorada Pavića prvu put na francuskom jeziku
Pavićev Unikat pojavio se ove 2021. godine prvi put na francuskom jeziku, tačno pred piščev rođendan, 15. oktobra.
Roman, koji je objavila Dereta još 2004. godine, sada je u prevodu Marije Bežanovske, izašao kod mladog francuskog izdavača Monts Metalliferes.
Knjiga je dugo pripremana kako bi bila ekskluzivna u svakom pogledu. Da podsetimo: Unikat je delta roman. Ima stotinu različitih završetaka i čitalac može izabrati jedan, više, ili svih 100 krajeva. Izdavač može izabrati da li će ovaj roman štampati u jednom ili dva toma – jedna celina je sam roman, a druga su samo krajevi.
U Srbiji i u Meksiku izdavači su se odlučili za dvotomno izdanje: Unikat i Plava sveska (u kojoj su numerisani krajevi romana od 1 do 100).
Lionski izdavač Mont Metalifere je rešio da objavi Unikat u kutiji, u kojoj će čitalac pronaći roman na jednoj strani kutije, a 100 krajeva na drugoj, odštampanih na zasebnim listovima kako bi ih mogao pomešati i čitati na način na koji on/ona želi.
– Voleli bismo da imamo 100 različitih omota – kaže izdavač – ali to je izuzetno komplikovano i skupo. Stoga će postojati samo 4 različite naslovnice: varijacije oko iste teme, Combat Magnum 586, kako je Pavić opisuje u Kraju broj 73.
Kupujući ovu knjigu, kaže kritika, čitalac dobija stotinu krajeva umesto jednog. Autor Hazarskog rečnika je stvorio novu jedinstvenu književnu igru – delta roman. Ovo je ljubavna priča zasnovana na detektivskoj priči koja se širi na sto grana. Na taj način priča ima stotinu završetaka. Svaki čitalac bira svoju ličnu verziju romana i svoj poseban kraj priče. Konačno, svaki ljubitelj knjiga će posedovati jedinstvenu stvar. Imate UNIKAT!
Francuski prevod je sedmi prevod Unikata koji je do sada izašao na engleskom, ruskom, španskom, bugarskom, rumunskom, slovenačkom.
_____________________________________________________________________________